SDC Rewards Member Upgrade yours now
The Conversation

The Conversation

Moderator
Staff member
Jun 15, 2022
1,024
1,997
113
Roald Dahl rewrites: Rather than bowdlerising books on moral grounds we should help children to navigate history

Although several of his best-known children’s books were first published in the 1960s, Roald Dahl is among the most popular authors for young people today. The recent decision by publisher Puffin, in conjunction with The Roald Dahl Story Company, to make several hundred revisions to new editions of his novels has been described as censorship by Salman Rushdie and attracted widespread criticism.

The changes, recommended by sensitivity readers, include removing or replacing words describing the appearance of characters, and adding gender-neutral language in places. For instance, Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is no longer “fat” but “enormous”. Mrs Twit, from The Twits, has become “beastly” rather than “ugly and beastly”. In Matilda, the protagonist no longer reads the works of Rudyard Kipling but Jane Austen.



While the term “cancel culture” has also been used to describe these editorial changes, there is actually a long history of altering books to meet contemporary expectations of what young people should read.

Should we consider children’s literature on a par with adult literature, where altering the author’s original words is roundly condemned? Or do we accept that children’s fiction should be treated differently because it has a role in inducting them into the contemporary world?

Bowdlerising literature​

Thomas Bowdler’s The Family Shakespeare was published in 1807 and contained 20 of the author’s plays. It removed “words and expressions … which cannot with propriety be read aloud in a family”, specifically in front of women and children.

“Bowdlerising” has since come to refer to the process of altering literary works on moral grounds, and bowdlerised editions of Shakespeare continued to be used in schools throughout the 20th century.

While Shakespeare’s works were not intended specifically for children, the fiction of Enid Blyton is a more recent example of bowdlerisation of works regarded as classics of children’s literature. There have been several waves of changes made to her books in the past four decades, including to The Faraway Tree and The Famous Five series.

While Blyton’s fiction is often regarded as formulaic and devoid of literary value, attempts to modernise names and remove references to corporal punishment, for example, nevertheless upset adults who were nostalgic for the books and wished to share them with children and grandchildren.



How is children’s literature different?​

Children’s literature implicitly shapes the minds of child readers by presenting particular social and cultural values as normal and natural. The term we use for this process within the study of children’s literature is “socialisation”.

People do not view literature for adults as directly forming how they think in this way, even if certain books might be seen as obscene or morally repugnant.

Screen Shot 2023-02-27 at 15.04.25.png
While many people are outraged at the overt censorship of Dahl’s novels, there are several layers of covert censorship that impact on the production of all children’s books.

Children’s authors know that certain content and language will prevent their book from being published. Publishers are aware that controversial topics, such as sex and gender identity, may see books excluded from libraries and school curriculums, or targeted for protest. Librarians and teachers may select, or refuse to select, books because of the potential for complaint, or because of their own political beliefs.

Several of Dahl’s books have previously been the subject of adult attempts to rewrite or ban them. Most notably, Charlie and the Chocolate Factory (1964) was partially rewritten by Dahl in 1973 after pressure from the National Association for the Advancement of Colored People and children’s literature professionals.

Dahl’s original Oompa Loompas were “a tribe of tiny miniature pygmies” whom Willy Wonka “discovered” and “brought over from Africa” to work in his factory for no payment other than cacao beans.

While Dahl vehemently denied that the novel depicted Black people negatively, he revised the book. The Oompa Loompas then became residents of “Loompaland” with “golden-brown hair” and “rosy-white skin”.

Screen Shot 2023-02-27 at 15.03.01.png
The Oompa-Loompas as African Pygmies, as depicted by Joseph Schindelman in the original version of Charlie and the Chocolate Factory (1964). AP

Historical children’s books today​

Children’s literature scholar Phil Nel suggests in Was the Cat in the Hat Black? The Hidden Racism of Children’s Literature and the Need for Diverse Booksthat we have three options when deciding how to treat books containing language and ideas that would not appear in titles published today.

First, we can consider these books as “cultural artefacts” with historical significance, but which we discourage children from reading. This option works as a covert form of censorship, given the power adults hold over what books children can access.


Screen Shot 2023-02-27 at 15.04.39.png
Second, we can permit children only to read bowdlerised versions of these books, like those recently issued by Dahl’s publisher. This undermines the principle that literary works are valuable cultural objects, which must remain unchanged. In addition, revising occasional words will usually not shift the values now regarded as outdated in the text, only make it harder to identify and question them.

Third, we can allow children to read any version of a book, original or bowdlerised. This option allows for the possibility of child readers who might resist the book’s intended meaning.



It also enables discussion of topics such as racism and sexism with parents and educators, more easily achieved if the original language remains intact. While Nel favours this approach, he also acknowledges that refusing to alter texts may still be troubling for segments of the readership (for example, Black children reading editions of Mark Twain’s Huckleberry Finn in which the N-word has not been removed).

Dahl’s novel Matilda emphasises the power of books to enrich and transform the lives of children, while also acknowledging their intelligence as readers.

Although many aspects of the fictional past do not accord with the ideal version of the world we might wish to present to children, as adults we can help them to navigate that history, rather than hoping we can rewrite it.

This article was first published on The Conversation, and was written by Michelle Smith, Senior Lecturer in Literary Studies, Monash University
 
  • Like
Reactions: Suemac
Roald Dahl rewrites: Rather than bowdlerising books on moral grounds we should help children to navigate history

Although several of his best-known children’s books were first published in the 1960s, Roald Dahl is among the most popular authors for young people today. The recent decision by publisher Puffin, in conjunction with The Roald Dahl Story Company, to make several hundred revisions to new editions of his novels has been described as censorship by Salman Rushdie and attracted widespread criticism.

The changes, recommended by sensitivity readers, include removing or replacing words describing the appearance of characters, and adding gender-neutral language in places. For instance, Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is no longer “fat” but “enormous”. Mrs Twit, from The Twits, has become “beastly” rather than “ugly and beastly”. In Matilda, the protagonist no longer reads the works of Rudyard Kipling but Jane Austen.



While the term “cancel culture” has also been used to describe these editorial changes, there is actually a long history of altering books to meet contemporary expectations of what young people should read.

Should we consider children’s literature on a par with adult literature, where altering the author’s original words is roundly condemned? Or do we accept that children’s fiction should be treated differently because it has a role in inducting them into the contemporary world?

Bowdlerising literature​

Thomas Bowdler’s The Family Shakespeare was published in 1807 and contained 20 of the author’s plays. It removed “words and expressions … which cannot with propriety be read aloud in a family”, specifically in front of women and children.

“Bowdlerising” has since come to refer to the process of altering literary works on moral grounds, and bowdlerised editions of Shakespeare continued to be used in schools throughout the 20th century.

While Shakespeare’s works were not intended specifically for children, the fiction of Enid Blyton is a more recent example of bowdlerisation of works regarded as classics of children’s literature. There have been several waves of changes made to her books in the past four decades, including to The Faraway Tree and The Famous Five series.

While Blyton’s fiction is often regarded as formulaic and devoid of literary value, attempts to modernise names and remove references to corporal punishment, for example, nevertheless upset adults who were nostalgic for the books and wished to share them with children and grandchildren.



How is children’s literature different?​

Children’s literature implicitly shapes the minds of child readers by presenting particular social and cultural values as normal and natural. The term we use for this process within the study of children’s literature is “socialisation”.

People do not view literature for adults as directly forming how they think in this way, even if certain books might be seen as obscene or morally repugnant.

While many people are outraged at the overt censorship of Dahl’s novels, there are several layers of covert censorship that impact on the production of all children’s books.

Children’s authors know that certain content and language will prevent their book from being published. Publishers are aware that controversial topics, such as sex and gender identity, may see books excluded from libraries and school curriculums, or targeted for protest. Librarians and teachers may select, or refuse to select, books because of the potential for complaint, or because of their own political beliefs.

Several of Dahl’s books have previously been the subject of adult attempts to rewrite or ban them. Most notably, Charlie and the Chocolate Factory (1964) was partially rewritten by Dahl in 1973 after pressure from the National Association for the Advancement of Colored People and children’s literature professionals.

Dahl’s original Oompa Loompas were “a tribe of tiny miniature pygmies” whom Willy Wonka “discovered” and “brought over from Africa” to work in his factory for no payment other than cacao beans.

While Dahl vehemently denied that the novel depicted Black people negatively, he revised the book. The Oompa Loompas then became residents of “Loompaland” with “golden-brown hair” and “rosy-white skin”.

View attachment 14572
The Oompa-Loompas as African Pygmies, as depicted by Joseph Schindelman in the original version of Charlie and the Chocolate Factory (1964). AP

Historical children’s books today​

Children’s literature scholar Phil Nel suggests in Was the Cat in the Hat Black? The Hidden Racism of Children’s Literature and the Need for Diverse Booksthat we have three options when deciding how to treat books containing language and ideas that would not appear in titles published today.

First, we can consider these books as “cultural artefacts” with historical significance, but which we discourage children from reading. This option works as a covert form of censorship, given the power adults hold over what books children can access.


Second, we can permit children only to read bowdlerised versions of these books, like those recently issued by Dahl’s publisher. This undermines the principle that literary works are valuable cultural objects, which must remain unchanged. In addition, revising occasional words will usually not shift the values now regarded as outdated in the text, only make it harder to identify and question them.

Third, we can allow children to read any version of a book, original or bowdlerised. This option allows for the possibility of child readers who might resist the book’s intended meaning.



It also enables discussion of topics such as racism and sexism with parents and educators, more easily achieved if the original language remains intact. While Nel favours this approach, he also acknowledges that refusing to alter texts may still be troubling for segments of the readership (for example, Black children reading editions of Mark Twain’s Huckleberry Finn in which the N-word has not been removed).

Dahl’s novel Matilda emphasises the power of books to enrich and transform the lives of children, while also acknowledging their intelligence as readers.

Although many aspects of the fictional past do not accord with the ideal version of the world we might wish to present to children, as adults we can help them to navigate that history, rather than hoping we can rewrite it.

This article was first published on The Conversation, and was written by Michelle Smith, Senior Lecturer in Literary Studies, Monash University
I read somewhere that Puffin has reversed its decision to ‘edit’ Dahl’s books and is now going to continue to release them without the controversial - and unwelcome - changes they promised. (and so I should think!!!)
 
This nonsense with regards to changing the written words of authors like Dahl, Blyton etc is an absolute disgrace. This type of "correctness" needs to stop! I and my now adult children did not suffer in any way from the original words!
 
Roald Dahl rewrites: Rather than bowdlerising books on moral grounds we should help children to navigate history

Although several of his best-known children’s books were first published in the 1960s, Roald Dahl is among the most popular authors for young people today. The recent decision by publisher Puffin, in conjunction with The Roald Dahl Story Company, to make several hundred revisions to new editions of his novels has been described as censorship by Salman Rushdie and attracted widespread criticism.

The changes, recommended by sensitivity readers, include removing or replacing words describing the appearance of characters, and adding gender-neutral language in places. For instance, Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is no longer “fat” but “enormous”. Mrs Twit, from The Twits, has become “beastly” rather than “ugly and beastly”. In Matilda, the protagonist no longer reads the works of Rudyard Kipling but Jane Austen.



While the term “cancel culture” has also been used to describe these editorial changes, there is actually a long history of altering books to meet contemporary expectations of what young people should read.

Should we consider children’s literature on a par with adult literature, where altering the author’s original words is roundly condemned? Or do we accept that children’s fiction should be treated differently because it has a role in inducting them into the contemporary world?

Bowdlerising literature​

Thomas Bowdler’s The Family Shakespeare was published in 1807 and contained 20 of the author’s plays. It removed “words and expressions … which cannot with propriety be read aloud in a family”, specifically in front of women and children.

“Bowdlerising” has since come to refer to the process of altering literary works on moral grounds, and bowdlerised editions of Shakespeare continued to be used in schools throughout the 20th century.

While Shakespeare’s works were not intended specifically for children, the fiction of Enid Blyton is a more recent example of bowdlerisation of works regarded as classics of children’s literature. There have been several waves of changes made to her books in the past four decades, including to The Faraway Tree and The Famous Five series.

While Blyton’s fiction is often regarded as formulaic and devoid of literary value, attempts to modernise names and remove references to corporal punishment, for example, nevertheless upset adults who were nostalgic for the books and wished to share them with children and grandchildren.



How is children’s literature different?​

Children’s literature implicitly shapes the minds of child readers by presenting particular social and cultural values as normal and natural. The term we use for this process within the study of children’s literature is “socialisation”.

People do not view literature for adults as directly forming how they think in this way, even if certain books might be seen as obscene or morally repugnant.

While many people are outraged at the overt censorship of Dahl’s novels, there are several layers of covert censorship that impact on the production of all children’s books.

Children’s authors know that certain content and language will prevent their book from being published. Publishers are aware that controversial topics, such as sex and gender identity, may see books excluded from libraries and school curriculums, or targeted for protest. Librarians and teachers may select, or refuse to select, books because of the potential for complaint, or because of their own political beliefs.

Several of Dahl’s books have previously been the subject of adult attempts to rewrite or ban them. Most notably, Charlie and the Chocolate Factory (1964) was partially rewritten by Dahl in 1973 after pressure from the National Association for the Advancement of Colored People and children’s literature professionals.

Dahl’s original Oompa Loompas were “a tribe of tiny miniature pygmies” whom Willy Wonka “discovered” and “brought over from Africa” to work in his factory for no payment other than cacao beans.

While Dahl vehemently denied that the novel depicted Black people negatively, he revised the book. The Oompa Loompas then became residents of “Loompaland” with “golden-brown hair” and “rosy-white skin”.

View attachment 14572
The Oompa-Loompas as African Pygmies, as depicted by Joseph Schindelman in the original version of Charlie and the Chocolate Factory (1964). AP

Historical children’s books today​

Children’s literature scholar Phil Nel suggests in Was the Cat in the Hat Black? The Hidden Racism of Children’s Literature and the Need for Diverse Booksthat we have three options when deciding how to treat books containing language and ideas that would not appear in titles published today.

First, we can consider these books as “cultural artefacts” with historical significance, but which we discourage children from reading. This option works as a covert form of censorship, given the power adults hold over what books children can access.


Second, we can permit children only to read bowdlerised versions of these books, like those recently issued by Dahl’s publisher. This undermines the principle that literary works are valuable cultural objects, which must remain unchanged. In addition, revising occasional words will usually not shift the values now regarded as outdated in the text, only make it harder to identify and question them.

Third, we can allow children to read any version of a book, original or bowdlerised. This option allows for the possibility of child readers who might resist the book’s intended meaning.



It also enables discussion of topics such as racism and sexism with parents and educators, more easily achieved if the original language remains intact. While Nel favours this approach, he also acknowledges that refusing to alter texts may still be troubling for segments of the readership (for example, Black children reading editions of Mark Twain’s Huckleberry Finn in which the N-word has not been removed).

Dahl’s novel Matilda emphasises the power of books to enrich and transform the lives of children, while also acknowledging their intelligence as readers.

Although many aspects of the fictional past do not accord with the ideal version of the world we might wish to present to children, as adults we can help them to navigate that history, rather than hoping we can rewrite it.

This article was first published on The Conversation, and was written by Michelle Smith, Senior Lecturer in Literary Studies, Monash University
Sometimes I do seriously wonder how on earth we actually survived our childhoods with all the political incorrectness , bias, racism and everything else these so called “ woke “ people rave on about today. This movement has destroyed western communities and countries over seas. It has destroyed our history and in some cases families. This trend is only put up with in white Western civilisations which have become as soft as marshmellowe. I honestly do fear for my grandchildren and great grandchildren.
 
Why stop to worry and wonder about the Dahl books? This PC crap has extended to the point where there is nothing, either male or female, that can be referred to as a "she" or a "he". Instead, we're told that single hupersons are now to take the plural pronouns "them" or "they". There is one huperson sitting on the chair? How many are sitting on the chair? Um, no ... "they" are sitting on the chair. "A singular noun takes a singular verb": remember that from your ancient school days?
"BRING BACK THE SLATE!"
 
Last edited:
How dare a few decide what a multitude can read. I grew up reading Noddy and Enid Blyton. My children loved Rohald Dahl. My sister had a golliwog and we didn’t grow up to be racist. Doctor Suess didn’t destroy my children. If they put as much effort into educating children about the dangers of drugs etc the world might be a better place. Sick and tired of all this censorship on what we can and cannot say,do or write.
 
Biggest load of garbage I've ever heard heaven help us if we are ever attacked from outer space every body will be such a wuss we would just accept or run away and panic
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Jersey Girl
I read somewhere that Puffin has reversed its decision to ‘edit’ Dahl’s books and is now going to continue to release them without the controversial - and unwelcome - changes they promised. (and so I should think!!!)
Me too! If we follow this thread and scan everything (novels, art, you name it) for what the call insulting and inappropriate then there will be NOTHING MUCH left. These people are largely wasting their precious time on earth this way. What a waste.
 
  • Like
Reactions: Jersey Girl
Roald Dahl rewrites: Rather than bowdlerising books on moral grounds we should help children to navigate history

Although several of his best-known children’s books were first published in the 1960s, Roald Dahl is among the most popular authors for young people today. The recent decision by publisher Puffin, in conjunction with The Roald Dahl Story Company, to make several hundred revisions to new editions of his novels has been described as censorship by Salman Rushdie and attracted widespread criticism.

The changes, recommended by sensitivity readers, include removing or replacing words describing the appearance of characters, and adding gender-neutral language in places. For instance, Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is no longer “fat” but “enormous”. Mrs Twit, from The Twits, has become “beastly” rather than “ugly and beastly”. In Matilda, the protagonist no longer reads the works of Rudyard Kipling but Jane Austen.



While the term “cancel culture” has also been used to describe these editorial changes, there is actually a long history of altering books to meet contemporary expectations of what young people should read.

Should we consider children’s literature on a par with adult literature, where altering the author’s original words is roundly condemned? Or do we accept that children’s fiction should be treated differently because it has a role in inducting them into the contemporary world?

Bowdlerising literature​

Thomas Bowdler’s The Family Shakespeare was published in 1807 and contained 20 of the author’s plays. It removed “words and expressions … which cannot with propriety be read aloud in a family”, specifically in front of women and children.

“Bowdlerising” has since come to refer to the process of altering literary works on moral grounds, and bowdlerised editions of Shakespeare continued to be used in schools throughout the 20th century.

While Shakespeare’s works were not intended specifically for children, the fiction of Enid Blyton is a more recent example of bowdlerisation of works regarded as classics of children’s literature. There have been several waves of changes made to her books in the past four decades, including to The Faraway Tree and The Famous Five series.

While Blyton’s fiction is often regarded as formulaic and devoid of literary value, attempts to modernise names and remove references to corporal punishment, for example, nevertheless upset adults who were nostalgic for the books and wished to share them with children and grandchildren.



How is children’s literature different?​

Children’s literature implicitly shapes the minds of child readers by presenting particular social and cultural values as normal and natural. The term we use for this process within the study of children’s literature is “socialisation”.

People do not view literature for adults as directly forming how they think in this way, even if certain books might be seen as obscene or morally repugnant.

While many people are outraged at the overt censorship of Dahl’s novels, there are several layers of covert censorship that impact on the production of all children’s books.

Children’s authors know that certain content and language will prevent their book from being published. Publishers are aware that controversial topics, such as sex and gender identity, may see books excluded from libraries and school curriculums, or targeted for protest. Librarians and teachers may select, or refuse to select, books because of the potential for complaint, or because of their own political beliefs.

Several of Dahl’s books have previously been the subject of adult attempts to rewrite or ban them. Most notably, Charlie and the Chocolate Factory (1964) was partially rewritten by Dahl in 1973 after pressure from the National Association for the Advancement of Colored People and children’s literature professionals.

Dahl’s original Oompa Loompas were “a tribe of tiny miniature pygmies” whom Willy Wonka “discovered” and “brought over from Africa” to work in his factory for no payment other than cacao beans.

While Dahl vehemently denied that the novel depicted Black people negatively, he revised the book. The Oompa Loompas then became residents of “Loompaland” with “golden-brown hair” and “rosy-white skin”.

View attachment 14572
The Oompa-Loompas as African Pygmies, as depicted by Joseph Schindelman in the original version of Charlie and the Chocolate Factory (1964). AP

Historical children’s books today​

Children’s literature scholar Phil Nel suggests in Was the Cat in the Hat Black? The Hidden Racism of Children’s Literature and the Need for Diverse Booksthat we have three options when deciding how to treat books containing language and ideas that would not appear in titles published today.

First, we can consider these books as “cultural artefacts” with historical significance, but which we discourage children from reading. This option works as a covert form of censorship, given the power adults hold over what books children can access.


Second, we can permit children only to read bowdlerised versions of these books, like those recently issued by Dahl’s publisher. This undermines the principle that literary works are valuable cultural objects, which must remain unchanged. In addition, revising occasional words will usually not shift the values now regarded as outdated in the text, only make it harder to identify and question them.

Third, we can allow children to read any version of a book, original or bowdlerised. This option allows for the possibility of child readers who might resist the book’s intended meaning.



It also enables discussion of topics such as racism and sexism with parents and educators, more easily achieved if the original language remains intact. While Nel favours this approach, he also acknowledges that refusing to alter texts may still be troubling for segments of the readership (for example, Black children reading editions of Mark Twain’s Huckleberry Finn in which the N-word has not been removed).

Dahl’s novel Matilda emphasises the power of books to enrich and transform the lives of children, while also acknowledging their intelligence as readers.

Although many aspects of the fictional past do not accord with the ideal version of the world we might wish to present to children, as adults we can help them to navigate that history, rather than hoping we can rewrite it.

This article was first published on The Conversation, and was written by Michelle Smith, Senior Lecturer in Literary Studies, Monash University
You people need your head read. What is the world coming to. You people have nothing better to do then rewrite books that have been out for years & done no harm?
 
  • Like
Reactions: Jersey Girl
I'd like to know who it is makes these decisions. Are they not game enough to have their names published? I've read these stories to my children and my grandchildren and all I ever got at these expressions were hoots of laughter and giggles. And not one of them has grown up to be disrespectful or hateful towards anyone, old or young.
 
  • Like
Reactions: Jersey Girl
Unbelievable, I read these books when I was young, when is this nonsense going to stop. No one has the right to alter any authors words.
 
  • Like
Reactions: Jersey Girl
Roald Dahl rewrites: Rather than bowdlerising books on moral grounds we should help children to navigate history

Although several of his best-known children’s books were first published in the 1960s, Roald Dahl is among the most popular authors for young people today. The recent decision by publisher Puffin, in conjunction with The Roald Dahl Story Company, to make several hundred revisions to new editions of his novels has been described as censorship by Salman Rushdie and attracted widespread criticism.

The changes, recommended by sensitivity readers, include removing or replacing words describing the appearance of characters, and adding gender-neutral language in places. For instance, Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is no longer “fat” but “enormous”. Mrs Twit, from The Twits, has become “beastly” rather than “ugly and beastly”. In Matilda, the protagonist no longer reads the works of Rudyard Kipling but Jane Austen.



While the term “cancel culture” has also been used to describe these editorial changes, there is actually a long history of altering books to meet contemporary expectations of what young people should read.

Should we consider children’s literature on a par with adult literature, where altering the author’s original words is roundly condemned? Or do we accept that children’s fiction should be treated differently because it has a role in inducting them into the contemporary world?

Bowdlerising literature​

Thomas Bowdler’s The Family Shakespeare was published in 1807 and contained 20 of the author’s plays. It removed “words and expressions … which cannot with propriety be read aloud in a family”, specifically in front of women and children.

“Bowdlerising” has since come to refer to the process of altering literary works on moral grounds, and bowdlerised editions of Shakespeare continued to be used in schools throughout the 20th century.

While Shakespeare’s works were not intended specifically for children, the fiction of Enid Blyton is a more recent example of bowdlerisation of works regarded as classics of children’s literature. There have been several waves of changes made to her books in the past four decades, including to The Faraway Tree and The Famous Five series.

While Blyton’s fiction is often regarded as formulaic and devoid of literary value, attempts to modernise names and remove references to corporal punishment, for example, nevertheless upset adults who were nostalgic for the books and wished to share them with children and grandchildren.



How is children’s literature different?​

Children’s literature implicitly shapes the minds of child readers by presenting particular social and cultural values as normal and natural. The term we use for this process within the study of children’s literature is “socialisation”.

People do not view literature for adults as directly forming how they think in this way, even if certain books might be seen as obscene or morally repugnant.

While many people are outraged at the overt censorship of Dahl’s novels, there are several layers of covert censorship that impact on the production of all children’s books.

Children’s authors know that certain content and language will prevent their book from being published. Publishers are aware that controversial topics, such as sex and gender identity, may see books excluded from libraries and school curriculums, or targeted for protest. Librarians and teachers may select, or refuse to select, books because of the potential for complaint, or because of their own political beliefs.

Several of Dahl’s books have previously been the subject of adult attempts to rewrite or ban them. Most notably, Charlie and the Chocolate Factory (1964) was partially rewritten by Dahl in 1973 after pressure from the National Association for the Advancement of Colored People and children’s literature professionals.

Dahl’s original Oompa Loompas were “a tribe of tiny miniature pygmies” whom Willy Wonka “discovered” and “brought over from Africa” to work in his factory for no payment other than cacao beans.

While Dahl vehemently denied that the novel depicted Black people negatively, he revised the book. The Oompa Loompas then became residents of “Loompaland” with “golden-brown hair” and “rosy-white skin”.

View attachment 14572
The Oompa-Loompas as African Pygmies, as depicted by Joseph Schindelman in the original version of Charlie and the Chocolate Factory (1964). AP

Historical children’s books today​

Children’s literature scholar Phil Nel suggests in Was the Cat in the Hat Black? The Hidden Racism of Children’s Literature and the Need for Diverse Booksthat we have three options when deciding how to treat books containing language and ideas that would not appear in titles published today.

First, we can consider these books as “cultural artefacts” with historical significance, but which we discourage children from reading. This option works as a covert form of censorship, given the power adults hold over what books children can access.


Second, we can permit children only to read bowdlerised versions of these books, like those recently issued by Dahl’s publisher. This undermines the principle that literary works are valuable cultural objects, which must remain unchanged. In addition, revising occasional words will usually not shift the values now regarded as outdated in the text, only make it harder to identify and question them.

Third, we can allow children to read any version of a book, original or bowdlerised. This option allows for the possibility of child readers who might resist the book’s intended meaning.



It also enables discussion of topics such as racism and sexism with parents and educators, more easily achieved if the original language remains intact. While Nel favours this approach, he also acknowledges that refusing to alter texts may still be troubling for segments of the readership (for example, Black children reading editions of Mark Twain’s Huckleberry Finn in which the N-word has not been removed).

Dahl’s novel Matilda emphasises the power of books to enrich and transform the lives of children, while also acknowledging their intelligence as readers.

Although many aspects of the fictional past do not accord with the ideal version of the world we might wish to present to children, as adults we can help them to navigate that history, rather than hoping we can rewrite it.

This article was first published on The Conversation, and was written by Michelle Smith, Senior Lecturer in Literary Studies, Monash University
I supposed it is easier to rewrite books than rewrite history. all books/recorded information
shows how we thought and acted for better or worst.it also shows the difference between what was accepted then and now
 
How dare a few decide what a multitude can read. I grew up reading Noddy and Enid Blyton. My children loved Rohald Dahl. My sister had a golliwog and we didn’t grow up to be racist. Doctor Suess didn’t destroy my children. If they put as much effort into educating children about the dangers of drugs etc the world might be a better place. Sick and tired of all this censorship on what we can and cannot say,do or write.
You speak out of my heart, I believe someone has too much time on their hands or want to show off how clever they are. When I was a child, long time ago I was happy to get anything to reed. We did not had TV, Helping in house, enbroidery or reading what ever got into our hands. It was usually books for adult. I turned out just fine, so did my siblings
 
If a publishing house has the rights of publication of literary work, and has the author's copywrite, it will have authority to publish the works in a manner which it sees fit.

I personally do not agree with publishing houses altering the literary form of any author's works, and find the present attack on Roald Dahl's literature as abominable. Nonetheless, the action the publishing house is taking seems to be within its lawful remit, so abusing the publisher seems to be pointless.
 
Yes, a Yank publisher can change "Sydney Harbour" to "Sydney Harbor" or any other word/s where there is an English/American spelling difference to suit its audience/customers/style. Very little you can do about it except suck it up, princess. But it makes you wonder whether it would be happy if you altered THEIR words ...
 
This nonsense with regards to changing the written words of authors like Dahl, Blyton etc is an absolute disgrace. This type of "correctness" needs to stop! I and my now adult children did not suffer in any way from the original words!
What a load of bull--- - enough of the woke brigade. I think it is about time we started to call out this outrageous behaviour by the PC brigade instead.
 

Join the conversation

News, deals, games, and bargains for Aussies over 60. From everyday expenses like groceries and eating out, to electronics, fashion and travel, the club is all about helping you make your money go further.

Seniors Discount Club

The SDC searches for the best deals, discounts, and bargains for Aussies over 60. From everyday expenses like groceries and eating out, to electronics, fashion and travel, the club is all about helping you make your money go further.
  1. New members
  2. Jokes & fun
  3. Photography
  4. Nostalgia / Yesterday's Australia
  5. Food and Lifestyle
  6. Money Saving Hacks
  7. Offtopic / Everything else

Latest Articles

  • We believe that retirement should be a time to relax and enjoy life, not worry about money. That's why we're here to help our members make the most of their retirement years. If you're over 60 and looking for ways to save money, connect with others, and have a laugh, we’d love to have you aboard.
  • Advertise with us

User Menu

Enjoyed Reading our Story?

  • Share this forum to your loved ones.
Change Weather Postcode×
Change Petrol Postcode×